Гильдия издателей периодической печати 17 авгуcта 2018
 


О СОЮЗЕ ИЗДАТЕЛЕЙ (ГИПП) | Детская пресса | Конвергентная редакция в регионе | ПРИСОЕДИНЯЙТЕСЬ | Московский фестиваль прессы
ГИПП рекомендует
Формат «согласия» разработали участники XI Ежегодного отраслевого форума «Publishing Expo/Издательский бизнес. Перезагрузка» (27.01.2016)
Y
О рекламе в СМИ
23.04.2008
Российский Кодекс практики рекламы и маркетинговых коммуникаций
Источник: ГИПП
Проект от 26 марта 2008 года

Введение

Сфера действия Кодекса и определения

Кодекс применяется к любым маркетинговым коммуникациям, включая рекламу, для продвижения любых видов товаров и услуг, включая продвижение корпораций и организаций. Стандарты этического поведения должны соблюдаться каждым, кто связан с маркетинговыми коммуникациями: рекламодателями, агентствами маркетинговых коммуникаций, средствами массовой информации и иными участниками рынка.  Кодекс может применяться саморегулируемыми организациями, а также отдельными компаниями, агентствами, средствами массовой информации и т.п.

Кодекс может применяться по основаниям, предусмотренным законодательством Российской Федерации.

Следующие   общие   определения   относятся   ко   всему  Кодексу.  Терминология, касающаяся конкретной главы, определяется в этой главе.

В целях настоящего Кодекса:

  • термин «маркетинговая коммуникация» означает любую форму коммуникации, осуществляемую непосредственно участниками рынка, или от их имени с первоначальной целью продвижения товаров или оказания влияния на поведение потребителей,  включает рекламу, а также  стимулирование сбыта, спонсорство, директ-маркетинг и т.д.; должен толковаться в широком смысле;
  • термин «реклама» означает любую форму маркетинговой коммуникации с использованием средств массовой коммуникации, обычно, в обмен за плату или иное значимое вознаграждение;
  • термин «потребитель» означает любое физическое или юридическое лицо, в отношении которого можно обоснованно предположить, что оно подвергается воздействию маркетинговой коммуникации;
  • термин «исследование рынка», который включает исследование общественного мнения, означает сбор и обработку информации о физических лицах и организациях с использованием статистических и аналитических инструментов с тем, чтобы достичь принятия сущностного или поддерживающего решения. Подразумевается, что идентичность респондента  будет раскрыта пользователю информации только для исследовательских целей, и что в отношении респондентов  не будут проводиться попытки продаж в качестве прямого результата предоставления ими информации;[1]
  • термин «предложение» означает предложение товара в любой форме или настойчивую просьбу продать или купить товары;
  • термин «персональные данные» означает любую информацию, касающуюся идентифицированного или идентифицируемого физического лица;
  • термин "товар" означает объект маркетинговой коммуникации, обычно товары или услуги, но не ограничивается этим, когда это целесообразно. Кодекс может применяться расширительно, например, к концепциям.

I. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ ПО ПРАКТИКЕ РЕКЛАМЫ И МАРКЕТИНГОВЫХ КОММУНИКАЦИЙ

Статья 1. Основные принципы

Все маркетинговые коммуникации должны быть законными, достоверными, добросовестными и пристойными.

Все маркетинговые коммуникации должны разрабатываться с должным чувством социальной ответственности и должны соответствовать общепринятым принципам добросовестной конкуренции.

Никакая коммуникация не должна оказывать отрицательное влияние на доверие общества к маркетинговой деятельности.

Статья 2. Достоверность

Маркетинговая коммуникация должна быть достоверной и не вводить в  заблуждение.

Маркетинговая коммуникация не должна содержать каких-либо текстовых, звуковых и визуальных обращений и заявлений, которое прямо или косвенно, путем замалчивания, двусмысленности или преувеличения, может ввести потребителя в заблуждение, в частности, но не исключительно, в отношении:

  • характеристик товара, которые являются существенными, т.е. могут повлиять на выбор потребителя, таким как: природа, состав, способ и дата изготовления, назначение, потребительские свойства, коммерческое и географическое происхождение или влияние на окружающую среду;
  • стоимости товара и конечной цены для потребителя;
  • условий и срока поставки, обмена, возврата, ремонта и обслуживания;
  • условий гарантии;
  • авторских прав и прав промышленной собственности, таким как патенты, товарные знаки, образцы, модели и торговые наименования;
  • соответствия стандартам;
  • официального признания или одобрения, наград, таких как медали, призы и дипломы;
  • размера вклада в  благотворительность.

Статья 3. Добросовестность

Маркетинговая коммуникация должна быть оформлена таким образом, чтобы не злоупотреблять доверием потребителя или не эксплуатировать недостаток у него опыта и знаний.

Информация, которая может оказать влияние на решение потребителя, должна сообщаться таким образом и в такое время, чтобы потребитель мог принять ее во внимание.

Маркетинговая коммуникация не должна пытаться вызвать общественное презрение к какому-либо лицу или группе лиц, фирме, организации, промышленной или коммерческой деятельности, профессии или товару. 

Статья 4. Пристойность

Маркетинговая коммуникация не должна содержать текстовых, звуковых и визуальных обращений и заявлений, нарушающих общепринятые стандарты пристойности.

Статья 5. Социальная ответственность

Маркетинговая коммуникация должна уважать человеческое достоинство и не должна побуждать к какой-либо форме дискриминации или мириться с ней, в том числе по признакам расы, национальности, религии, пола, возраста, ограниченности физической возможности или сексуальной ориентации.

Маркетинговая коммуникация не должна без обоснованной причины играть на чувстве страха, либо эксплуатировать несчастье или страдание.

Маркетинговая коммуникация не должна побуждать к насилию, незаконному или антиобщественному поведению или мириться с ними.

Маркетинговая коммуникация не должна играть на суеверии.

Статья 6. Использование научных и технических данных и терминологии  

Маркетинговая коммуникация не должна:

  • некорректно использовать научные и технические данные, например, результаты исследований или выдержки из  технических и научных публикаций;
  • представлять статистические данные таким образом, чтобы преувеличить значимость и достоинства товара;
  • использовать терминологию таким образом, который фальсифицировано предполагает, что характеристики товара имеют научно-обоснованные доказательства.

Статья 7. Использование понятия «бесплатно»

Понятие «бесплатно» в отношении подарков, предложений и т.д. должно использоваться только:

  • когда предложение не содержит какого бы то ни было обязательства; или
  • когда обязательство заключается только в оплате расходов по перевозке и обработке груза, которые не должны превышать ожидаемые расходы  участника рынка, при этом потребитель должен быть предупрежден об этих расходах; или
  • в связи с покупкой другого товара, при условии, что цена товара не была увеличена для покрытия всей или части стоимости предложения.

Статья 8. Подтверждение

Описания, заявления или иллюстрации, касающиеся подлежащих проверке фактов в маркетинговых коммуникациях должны предусматривать возможность их подтверждения. 

Статья 9. Идентификация

Маркетинговая коммуникация должна быть ясно различима, как таковая, в любой форме и при любом способе распространения. Когда реклама появляется в средстве массовой информации, содержащем новости или редакционный материал,  она должна быть представлена таким образом, чтобы ее можно было легко распознать в качестве рекламы, а идентичность  рекламодателя была очевидна (смотри также статью 10).

Маркетинговая коммуникация не должна искажать ее  подлинную цель. Она не должна представляться, как, например, исследование рынка или изучение потребителей, если ее цель является коммерческой, например, продажа товара.

Статья 10. Идентичность

Идентичность участника рынка должна быть очевидной. Это положение не применяется к коммуникациям, преследующим единственную цель привлечения внимания к последующим коммуникациям (например, так называемая «тизерная реклама»).

Статья 11. Сравнения

Маркетинговая коммуникация, содержащая сравнения должна быть выполнена таким образом, чтобы сравнение не могло ввести в заблуждение и соответствовало принципам добросовестной конкуренции. Сравниваемые параметры должны быть основаны на фактах, которые могут быть подтверждены, и не должны отбираться недобросовестно.

Статья 12. Клевета

Маркетинговая коммуникация не должна  содержать клевету на какое-либо лицо или группу лиц,  фирму, организацию, промышленную или коммерческую деятельность, профессию или товар.

Статья 13. Свидетельства  

Маркетинговая коммуникация не должна содержать или ссылаться на свидетельства,  подтверждения или поддерживающую документацию, если они не являются подлинными, поддающимися проверке и имеющими отношение к коммуникации. Не должны использоваться свидетельства, ставшие устаревшими или вводящими в заблуждение по прошествии времени.

Статья 14. Изображение или имитация людей и упоминание о личной собственности

Маркетинговая коммуникация не должна изображать или имитировать каких-либо людей или ссылаться на них  как в частном, так и в публичном качестве, если не получено предварительное разрешение. Маркетинговая коммуникация не должна без предварительного разрешения изображать или ссылаться на собственность какого-либо лица таким образом, при котором может быть создано впечатление личного подтверждения собственника вовлеченного товара или организации.

Статья 15. Использование деловой репутации

Маркетинговая коммуникация не должна неправомерно использовать наименование, аббревиатуры, логотипы, товарные знаки и/или иные идентификационные элементы другой фирмы, компании или организации, их товаров и услуг. Маркетинговая коммуникация не должна каким-либо образом извлекать неправомерную выгоду из деловой репутации физических лиц или организаций, присущей имени, товарным знакам или иной интеллектуальной собственности, либо извлекать выгоду из деловой репутации, приобретенной в других маркетинговых кампаниях, без предварительного согласия. 

Статья 16. Имитация

Маркетинговая коммуникация не должна имитировать того или иного участника рынка любым образом, который приводит к введению заблуждение или запутывает потребителя, например, посредством общей композиции, текста, слоганов, изображений, музыки или звуковых эффектов.

Если участник рынка проводит легко различимую маркетинговую коммуникационную кампанию в одной или нескольких странах,  другие участники рынка не должны имитировать эту кампанию в других странах, где этот участник рынка, проводящий кампанию, может осуществлять свою деятельность, таким образом мешая проведению кампании в этих странах в обоснованный период времени.

Статья 17. Безопасность и здоровье

Маркетинговая коммуникация не должна, без оснований по образовательным или социальным причинами, содержать изображения людей или любые описания потенциально опасной деятельности или ситуаций, которые демонстрируют пренебрежение к нормам безопасности и здоровья, установленным национальными стандартами.

Статья 18. Дети и молодежь

Особое внимание должно быть уделено маркетинговым коммуникациям, предназначенным для детей или молодежи, либо изображающим их. Такие коммуникации не должны подрывать общепринятые принципы общественного поведения и стиля жизни.

Товары, неприемлемые для детей или молодежи, не должны рекламироваться в средствах массовой информации, предназначенных для них, а рекламные объявления, адресованные детям или молодежи, не должны содержаться в средствах массовой информации, редакционный материал которых для них неприемлем.

Коммуникационные материалы, неприемлемые для детей, должны быть ясно идентифицированы как таковые. 

Неопытность и доверчивость

Маркетинговая коммуникация не должна злоупотреблять неопытностью и доверчивостью, уделяя особое внимание следующему:

1.    При демонстрации свойств товара и его использования маркетинговая коммуникация не должна:

      a.   преуменьшать степень опыта или занижать возрастной уровень, обычно необходимый для сборки или эксплуатации товаров;

      b.   преувеличивать подлинный размер, ценность, свойства, срок годности и эксплуатационные данные товара;

      c.   скрывать информацию о необходимости дополнительных покупок, таких как принадлежности или отдельные предметы в коллекции или серии, необходимые для достижения показанного или описанного результата.

2.  Маркетинговая коммуникация, предназначенная детям, должна быть ясно различима для них, как таковая.

Избежание вреда

Маркетинговая коммуникация не должна содержать какого-либо заявления или изображения, которые могли бы нанести  детям или молодежи умственный, моральный или физический вред. Дети и молодежь не должны изображаться в небезопасных ситуациях или занимающимися деятельностью, вредной для них или других детей, либо поощряться к занятию потенциально опасной деятельностью или к опасному поведению.

Общественные ценности

Маркетинговая коммуникация не должна предполагать, что обладание или использование  предлагаемого товара принесет ребенку или молодому человеку физические, психологические или социальные преимущества над другими детьми или молодыми людьми, либо что не обладание  этим товаром приведет к противоположному эффекту.

Маркетинговая коммуникация не должна подрывать авторитет родителей.

Маркетинговая коммуникация не должна содержать непосредственного обращения к детям и молодежи убедить родителей или других взрослых купить для них товар.

Цены не должны быть представлены таким образом, чтобы создавать у детей и молодежи нереалистичные представления о стоимости или ценности товара, например, путем их преуменьшения. Маркетинговая коммуникация не должна предполагать, что предлагаемый товар доступен для любого семейного бюджета.

Маркетинговая коммуникация, которая приглашает детей и молодежь войти в контакт с участниками рынка, должна поощрять их в получении разрешения родителей или других взрослых, если необходимы какие-либо расходы, включая, связанные с коммуникацией.

Статья 19. Защита данных и частная жизнь

При сборе персональных данных у физических лиц, следует уделять внимание уважению и защите их частной жизни, путем соблюдения соответствующих норм и правил.

Сбор данных

При сборе персональной информации у потребителей необходимо обеспечить, чтобы соответствующие физические лица были осведомлены о цели сбора информации и о любом намерении передать данные третьей стороне в маркетинговых целях этой стороны.

Использование данных

Персональные данные, собранные в соответствии с настоящим Кодексом должны быть: 

  • собраны для определенных и законных целей и не использоваться способом, несовместимым с этими целями;
  • адекватными и не чрезмерными по отношению к цели, для которой они собираются и/или обрабатываются в дальнейшем;
  • точными и актуализированными;
  • сохранены не дольше, чем требуется для цели, для которой данные собирались и, в дальнейшем, обрабатывались.

Безопасность обработки

Должны предприниматься адекватные меры безопасности, учитывая деликатность информации, чтобы предотвратить несанкционированный доступ к ней или разглашение персональных данных.

Если информация передается третьим сторонам, должно быть установлено, что они примут меры безопасности такого же уровня.

Персональная информация детей

При сборе персональной информации у детей родители или иные законные представители должны быть поставлены об этом в известность, их необходимо информировать об основах  защиты частной жизни детей.

Дети должны поощряться в получении разрешения родителей и других взрослых до предоставления информации с помощью электронных средств массовой информации, при этом должны быть приняты обоснованные меры для проверки получения такого разрешения.

Должно собираться персональной информации не более чем необходимо, чтобы ребенок мог быть вовлечен в  предполагаемую деятельность.

Данные, собранные у детей, не должны использоваться без согласия родителей в маркетинговой коммуникации, обращенной к родителям или другим членам семьи.

Защита частной жизни

Те, кто осуществляет сбор данных в связи с деятельностью в области маркетинговой коммуникации, должны руководствоваться общепринятыми правилами в сфере частной жизни. Эти правила должны быть всегда доступны для потребителей, и обеспечивать ясное представление о проводимом сборе и обработке данных. 

Права потребителя

Должны быть приняты соответствующие меры для обеспечения понимания и осуществления потребителями своих прав, таких как право:

  • не принимать участия в создании маркетинговых списков;
  • требовать, чтобы их данные не были доступны третьим сторонам для маркетинговых целей; и
  • уточнять хранящиеся данные о них.

Когда потребитель выражает желание не получать маркетинговую коммуникацию,  использующую особый носитель, как посредством «преимущественной услуги», так и другим способом, это желание должно уважаться.

Трансграничные действия

Особого внимания требует соблюдение прав потребителя на охрану данных, если персональные данные передаются из страны, в которой они собраны, в другую страну.

Если обработка данных осуществляется в другой стране, должны быть предприняты все обоснованные  шаги для принятия адекватных мер безопасности и защиты данных, установленных настоящим Кодексом.

Статья 20. Очевидность стоимости коммуникации

Если стоимость доступа потребителя к коммуникации с  участником рынка превышает стандартную стоимость почтового отправления или телекоммуникаций, т.е. «премиальный тариф» для онлайнового сообщения или номера телефона. Эта стоимость должна быть разъяснена потребителям и выражена как «стоимость минуты» или как «стоимость сообщения». Если эта информация предоставляется в режиме онлайн, потребители должны быть  точно информированы о времени, когда они получат доступ к услуге или сервису, и им должен быть предоставлен разумный период времени для отключения, без обязательства оплаты.

Если коммуникация предусматривает необходимость такой оплаты, потребитель не должен находиться в ожидании в течение необоснованно долгого времени для того, чтобы достигнуть цели коммуникации, и его звонки не должны подлежать оплате до начала достижения цели.

Статья 21. Не запрошенные товары и неуказанные расходы

Следует избегать маркетинговой коммуникации, связанной с практикой отправки не запрошенных товаров потребителям, у которых затем запрашивается оплата, включая заявления или предложения о том, что получатель обязан принять и оплатить такие товары.

Маркетинговая коммуникация, требующая  ответа и представляющая  по существу заказ, за  который требуется оплата (например, взнос за участие), должна делать это недвусмысленно ясно.

Маркетинговая коммуникация, предполагающая последующий заказ, не должна быть представлена в форме, которую можно ошибочно принять за счет, или иным обманным образом  искажать предположение о необходимости оплаты.

Статья 22. Природоохранное поведение

Маркетинговая коммуникация не должна казаться потворствующей или поощряющей действия, которые нарушают закон, кодексы саморегулирования и общепринятые стандарты ответственного поведения в отношении окружающей среды.

II. СПЕЦИАЛЬНЫЕ ГЛАВЫ Глава A – Стимулирование сбыта

Данная Глава должна применяться совместно с Общими положениями, изложенными в Части I.

Сфера действия Главы A

Данная Глава применяется к маркетинговым средствам и приемам, которые используются для придания товарам большей привлекательности путем предоставления дополнительной выгоды, в денежных средствах, или в натуральном выражении, или посредством ожидания такой выгоды. Глава применяется независимо от формы или средства распространения, включая электронные и аудиовизуальные средства массовой информации. Она также применяется к торговым предложениям, редакционным предложениям о продвижении товара и предложениям, сделанным с использованием аудиовизуальных носителей.

Стимулирование сбыта, обычно является временной деятельностью, однако, данная Глава применяется также к долгосрочным и постоянным акциям стимулирования сбыта.

Глава распространяется на все формы стимулирование сбыта, включая:

  • премиальные предложения всех видов;
  • сниженную цену и бесплатные предложения;
  • распространение марок, купонов, ваучеров, и образцов;
  • продвижение, связанное с благотворительностью;
  • призовые продвижения всех видов, включая программы поощрений.

Специальные термины для стимулирования сбыта

Настоящие определения относятся специально к данной Главе и должны толковаться совместно с общими определениями, содержащимися в Общих положениях:

  • термин «дополнительная выгода» означает любые товары, услуги или денежные средства (или их комбинации) предлагаемые для цели стимулирования сбыта;
  • термин «выгодоприобретатель» означает  любое лицо, компании или организации, для которых предназначено любое стимулирование сбыта, или которые получают выгоду от него в финансовом или натуральном выражении;
  • термин «призовое продвижение» означает любой конкурс или игру с целью получения приза, которые используются в связи с деятельностью по стимулированию сбыта;
  • термин «посредник» означает  любое лицо, компанию или организацию, кроме промоутера, который осуществляют любую форму стимулирования сбыта;
  • термин «основной товар» означает товары или услуги (или их комбинации), которые продвигаются акцией стимулирования сбыта;
  • термин «промоутер» означает любое лицо, компанию или организацию, которое (или от чьего имени) инициировало стимулирование сбыта.

В зависимости от обстоятельств любой производитель, оптовый продавец, розничный торговец или иное лицо в маркетинговом процессе может быть промоутером, посредником и/или выгодоприобретателем для целей конкретного стимулирования сбыта.

Статья А1. Принципы, регулирующие стимулирование сбыта

  • Все мероприятия по стимулированию сбыта должны осуществляться в отношении потребителей и других выгодоприобретателей добросовестно и честно.
  • Все мероприятия по стимулированию сбыта должны быть разработаны и проводиться таким образом, чтобы избежать обоснованных поводов для разочарования или каких-либо иных причин для обоснованной жалобы. 
  • Администрирование мероприятий по  стимулированию сбыта и исполнение любого обязательства, возникающего из них, должны быть своевременными и эффективными.
  • Условия и осуществление мероприятий по стимулированию сбыта должны быть равными для всех участников.
  • Все мероприятия по стимулированию сбыта должны быть добросовестными по отношению к конкурентам и иным участникам рынка.
  • Промоутеры, посредники и иные вовлеченные лица не должны делать чего-либо такого, что могло бы подорвать репутацию мероприятий по стимулированию сбыта. 

Статья А2. Условия предложения

Мероприятия по стимулированию сбыта должны быть разработаны таким образом, чтобы предоставить возможность выгодоприобретателю идентифицировать условия предложения легко и ясно. Должно быть обращено внимание на то, чтобы ценность дополнительной выгоды не была преувеличена, а цена основного товара не скрывалась. 

Статья А3. Представление

Стимулирование сбыта должно представляться таким образом, чтобы не вводить в заблуждение тех, для кого оно предназначено, относительно цены и свойств товара. Любая маркетинговая коммуникация, связанная со стимулированием сбыта, включая деятельность в местах продаж, должна  строго соответствовать Общим положениям Кодекса.

Статья А4. Администрирование мероприятий по стимулированию сбыта

Мероприятия по стимулированию сбыта должны администрироваться с помощью адекватных ресурсов и контроля, включая соответствующие предупредительные меры, для обеспечения того, чтобы администрирование предложений оправдывало обоснованные ожидания выгодоприобретателей.

В частности:

  • доступность дополнительных выгод должна быть достаточной для удовлетворения ожидаемого спроса в течение обоснованного периода времени. Если отсрочки невозможно избежать, выгодоприобретатели должны быть своевременно уведомлены, и должны быть приняты необходимые меры по уточнению порядка продвижения;
  • некачественные товары или услуги должны быть заменены или должна быть предоставлена соответствующая финансовая компенсация. Любые расходы, понесенные выгодоприобретателями как прямой результат ненадлежащего качества, должны быть незамедлительно возмещены по запросу;
  • жалобы должны эффективно и должным образом рассматриваться.

Статья A5. Безопасность

Следует проявлять особое внимание для обеспечения того, чтобы предоставляемые дополнительные выгоды в виде товаров или услуг использовались должным образом, не наносили какого-либо вреда выгодоприобретателям, посредникам и любым другим лицам и не подвергали их какой-либо опасности и не причиняли вред. 

Статья А6. Представление предложения выгодоприобретателям

Информация для участников

Стимулирование сбыта должно представляться таким образом, чтобы обеспечить осведомленность выгодоприобретателей до осуществления покупки о любых условиях, которые могут оказать влияние на принятие решения о покупке.

Информация должна включать, когда это уместно:

  • ясные инструкции о способе участия или получения предложения, связанного со стимулированием сбыта, т.е. условия получения дополнительных выгод или участия в розыгрыше призов;
  • основные характеристики предлагаемых дополнительных выгод;
  • определенный лимит времени для получения преимуществ от предложения, связанного со стимулированием сбыта;
  • любые ограничения по участию (например, географические или возрастные), сведения о доступности дополнительных выгод или об ограниченности запасов. В случаях ограниченной доступности выгодоприобретатели должны быть соответствующим образом проинформированы о любых мероприятиях по альтернативной замене товаров или возврату денег;
  • стоимость любого предлагаемого ваучера или марки, если возможна альтернативная денежная оплата;
  • сведения о любых необходимых расходах, включая стоимость перевозки и обработки, а также условия оплаты;
  • полное имя/наименование и адрес промоутера и адрес, по которому могут направляться жалобы (если он отличается от адреса промоутера).

Информация о розыгрышах призов

Если стимулирование сбыта включает розыгрыш призов, выгодоприобретателям, до их участия в розыгрыше, должна быть предоставлена следующая информация, не обусловленная покупкой основного товара, или, по крайней мере, она должна быть доступной по запросу:

  • любые правила участия в розыгрыше призов;
  • любые расходы, связанные с участием, за исключением расходов на коммуникацию, по стандартному тарифу или ниже его (почта, телефон и т.п.);
  • количество, ценность и характер призов, подлежащих вручению, а также сведения о том, возможна ли альтернативная замена приза деньгами;
  • в случае конкурса знаний - характер конкурса и критерии оценки претендентов;
  • процедура отбора для награждения призами;
  • дата завершения конкурса;
  • когда и как результаты могут стать доступными;
  • обязан ли  будет выгодоприобретатель уплатить налоги в результате выигрыша приза;
  • период времени, в течение которого призы могут быть получены;
  • если предусматривается жюри, состав жюри;
  • любое намерение использовать победителей или выигрышные вклады в деятельности, которая будет осуществляться после мероприятия.

Статья А7. Представление предложения посредникам

Информация для посредников

Стимулирование сбыта должно быть представлено посредникам, чтобы они могли оценить услуги и обязательства, требуемые от них. В частности, должно быть адекватно подробно изложено следующее:

  • организация и сфера действия стимулирования сбыта, включая временной план и любое ограничение по времени;
  • способы, которыми стимулирование сбыта будет представлено торговле и обществу;
  • условия участия;
  • финансовые последствия для посредников;
  • любая специальная административная задача, выполнение которой требуется от посредников.

Информация о внешней упаковке

Когда это целесообразно, соответствующая информация для посредников, такая как срок окончания  или ограничения по времени, должна  быть нанесена на внешнюю упаковку товара, связанного со стимулированием сбыта, таким образом, чтобы посредник имел возможность осуществлять необходимый контроль запасов.

Статья А8. Особые обязательства промоутеров

Интересы посредников

Мероприятия по стимулированию сбыта следует разрабатывать и администрировать с должным учетом законных интересов посредников.

Интересы работников, работодателей и отношения с потребителями

Схемы стимулирования сбыта и поощрения должны быть разработаны и исполняться таким образом, чтобы учитывать интересы каждого вовлеченного лица, и не должны вступать в противоречие с обязанностью работников перед их работодателем или предоставлять потребителям достоверные рекомендации.

Своевременная доставка товаров и материалов посредникам

Все товары, включая дополнительные выгоды и иные соответствующие материалы, должны доставляться посреднику в течение периода, который является обоснованным в пределах любого временного ограничения предложения по стимулированию сбыта.

Статья А9. Особые обязательства посредников

Честность

Мероприятия по стимулированию сбыта, обязательства по которым были приняты посредником, должны осуществляться честно и добросовестно, и должным образом управляться им или его работниками.

Неправильные представление

Мероприятия по стимулированию сбыта, предусматривающие какую-либо специальную ответственность со стороны посредника, должны осуществляться им таким образом, чтобы не возникло неправильного представления в отношении сроков, ценности, ограничений или доступности предложения.

В частности, посредник должен присоединиться к плану и условиям стимулирования сбыта, как это установлено промоутером. Посредником не должно вноситься никаких изменений, например, изменений временных ограничений, без предварительного согласия промоутера.

Глава B – Спонсорство

Данная Глава должна применяться совместно с Общими положениями, изложенными в Части I.

Сфера действия Главы B

Данная Глава применяется ко всем формам спонсорства, относящимся к корпоративному имиджу, брендам, товарам, деятельности или мероприятиям любого вида. Она включает спонсорство коммерческих и некоммерческих организаций. Глава не применяется к размещению товаров (продакт плейсмент) или привлечению финансов, которые не имеют коммерческой или коммуникационной цели, таким как пожертвование, дарение или патронаж, кроме случаев, когда в них присутствует элемент спонсорства.

Специальные термины для  спонсорства

Следующие определения относятся специально к данной Главе и должны толковаться совместно с общими определениями, содержащимися в Общих положениях:

  • термин «спонсорство» означает любое коммерческое соглашение, по которому спонсор для взаимной выгоды спонсора и спонсируемой стороны на основе договора предоставляет финансовую или иную поддержку с тем, чтобы создать ассоциативную связь между репутацией, брендами или товарами спонсора и спонсируемым объектом в обмен на права осуществлять продвижение этой ассоциативной связи и/или получать прямые или косвенные выгоды;
  • термин «спонсор» означает любое лицо, предоставляющее финансовую или иную спонсорскую поддержку;
  • термин «спонсируемая сторона» означает любое лицо, обладающее соответствующими правами на спонсируемый объект и получающее прямую или косвенную поддержку от спонсора в отношении спонсируемого объекта;
  • термин  «спонсируемый объект» означает событие, деятельность, организацию, любое лицо, средство массовой коммуникации и т.д.;
  • термин «аудитория» означает общество, физические лица или организации, для которых предназначен спонсируемый объект;
  • термин «спонсорство в средствах массовой коммуникации» означает спонсорство  продукции (собственности) средств массовой коммуникации (например, телевизионных или радио передач, публикаций, кино, Интернета или иной коммуникационной технологии);
  • термин «размещение товара» (продакт плейсмент) означает включение товара таким образом, чтобы он изображался или упоминался в продукции (собственности) средств массовой коммуникации, как правило, за плату или иное ценное вознаграждение;
  • термин «пожертвования и патронаж»  означает формы альтруизма, которые предусматривают предоставление денег или товаров при ограничении или отсутствии выгоды, признания или коммерческого дохода.

Статья В1. Принципы регулирования спонсорства

Любое спонсорство должно быть основано на договорных обязательствах между спонсором и спонсируемой стороной. Спонсоры и спонсируемые стороны должны установить ясные положения и условия взаимоотношений со всеми другими вовлеченными партнерами.

Спонсорство должно идентифицироваться, как таковое.

Статья В2. Автономия и самостоятельность

Спонсорство должно предусматривать уважение автономии и самостоятельности спонсируемой стороны при управлении ее собственными активами и собственностью, обеспечивая спонсируемой стороне достижение целей, установленных в спонсорском соглашении.

Статья В3. Имитация и введение в заблуждение

Спонсоры и спонсируемые стороны, а также другие вовлеченные в спонсорство стороны должны избегать имитации другого спонсорства, если такая имитация может ввести в заблуждение, даже если она предназначена для неконкурентных товаров, компаний или событий.

Статья В4. Ложное спонсорство 

Никакая сторона не должна стремиться создать впечатление о том, что она является спонсором какого-либо объекта, спонсируемого или нет, или освещения его в средствах массовой коммуникации, если, фактически, она не является спонсором.

Статья В5. Уважение к спонсируемой собственности и спонсору

Спонсор должен уделять особое внимание охране художественного, культурного, спортивного и иного содержания, присущего спонсируемому объекту и должен избегать любого неправильного его позиционирования, которое могло бы нанести ущерб идентичности,  достоинству или репутации спонсируемой стороны или спонсируемого объекта.

Спонсируемая сторона не должна затенять, искажать или порочить образ или товарные знаки спонсора или  подвергать риску  добрую волю или уважение общества, связанные с ними.

Статья В6. Аудитория спонсорства

Аудитория должна быть ясно информирована о наличии спонсорства в связи с определенным событием, деятельностью, программой или лицом и собственным посланием спонсора, которое не должно быть возможной причиной оскорбления. Необходимо учитывать существующую профессиональную этику спонсируемой стороны.

Статья В7. Художественные и исторические объекты  

Спонсорство не должно осуществляться таким образом, чтобы представлять опасность для художественных или исторических объектов.

Спонсорство, целями которого является охрана, восстановление или сохранение культурных, художественных или исторических ценностей, либо их распространение, должно уважать связанный с ними общественный интерес.

Статья В8.  Общество, окружающая среда и спонсорство

Как спонсоры, так и спонсируемые стороны при планировании, организации и осуществлении спонсорства должны принимать во внимание потенциальное влияние спонсорства на общество и окружающую среду.

Любое спонсорское сообщение, полностью или частично претендующее на положительное (или уменьшенное отрицательное) влияние на общество и/или окружающую среду, должно подтверждаться действительной выгодой, которая будет получена.

Статья В9. Благотворительность и гуманитарное спонсорство

Спонсорство  благотворительности и спонсорство по иным гуманитарным причинам должны осуществляться с деликатностью и вниманием, чтобы неблагоприятно не повлиять на деятельность спонсируемой стороны.

Статья В10. Групповое спонсорство  

Если деятельность или событие требует или допускает участие нескольких спонсоров, отдельные договоры и соглашения должны четко определять соответствующие права, ограничения и обязательства каждого спонсора, включая, но не ограничиваясь, описанием любой эксклюзивности.

В частности, каждый член группы спонсоров должен уважать установленные области спонсорства и распределение коммуникационных задач, избегая вмешательства, которое могло бы  недобросовестно нарушить баланс между вкладами различных спонсоров.

Спонсируемая сторона должна информировать потенциального спонсора обо всех спонсорах, которые уже являются сторонами спонсорства. Спонсируемая сторона не должна принимать нового спонсора без предварительного обеспечения отсутствия конфликта любых прав спонсоров, с которыми уже заключены договоры, и, когда необходимо, информировать существующих спонсоров. 

Статья В11. Спонсорство в средствах массовой коммуникации

Спонсорство в средствах массовой коммуникации не должно компрометировать ответственность, автономность и редакционную независимость средства массовой коммуникации.

Спонсируемая продукция (собственность) средства массовой коммуникации должна быть идентифицирована, как таковая, путем представления имени спонсора и/или логотипа в начале, в течение и/или в конце содержания программы.

Глава C – Директ-маркетинг

Данная Глава должна применяться совместно с  Общими положениями, изложенными в Части I.

Сфера действия Главы С

Данная Глава применяется ко всем видам директ-маркетинговой деятельности в  широком смысле, независимо от их формы, содержания и способа распространения. Глава устанавливает стандарты этического поведения, которым должны следовать все, кто занимается директ-маркетингом, являются ли они участниками рынка, операторами, распространителями, практиками или иными контракторами, оказывающими услуги для директ-маркетинговых целей.

Специальные термины для директ-маркетинга

Следующие определения относятся специально к данной Главе и должны толковаться совместно с общими определениями, содержащимися в Общих положениях:

  • термин «директ-маркетинг» включает все виды коммуникационной деятельности, связанные с адресным предложением товаров или услуг, либо передачей коммерческих сообщений, представленных  в любой медиа-среде и имеющих целью информировать и запрашивать ответ от адресата, а также любую услугу, непосредственно относящуюся к этому.
  • термин «участник рынка» означает любое лицо, которое предлагает или поставляет товары  или услуги непосредственно или через посредника;
  • термин «оператор» означает любое лицо, кроме участника рынка, которое оказывает директ-маркетинговую услугу для участника рынка или от его имени;
  • термин «контролер данных» означает лицо или орган, ответственный за  содержание и/или использование  маркетинговых материалов;

Статья С1. Предложение

Когда делается предложение, все обязательства, которые должны исполняться участником рынка, оператором и потребителем, должны быть доведены до потребителей в ясной форме непосредственно либо путем ссылки на условия продажи, доступные для них во время действия предложения.

Следует избегать шрифта, который по его размеру или иным визуальным характеристикам мог бы существенно снижать или затенять разборчивость и ясность предложения.

Основные пункты предложения должны быть просто и ясно сведены в одном месте, когда  это целесообразно, Важные пункты предложения не должны быть разбросаны по всему предлагаемому материалу.

Статья С2. Представление

Условия любого предложения должны быть ясными настолько, чтобы потребитель мог понять действительное свойство предлагаемого товара.

Если представленное предложение также изображает товары, не включенные в предложение, или если должны быть куплены дополнительные товары, чтобы позволить потребителю использовать предлагаемый товар, это должно быть ясно обозначено в предложении.

Статья С3. Право на возврат товаров и отказ от услуг .

Если потребители имеют право на возврат товаров или отказ от услуг, участник рынка должен информировать их о существовании такого права и о том, как получить дальнейшую информацию об этом и как это осуществить.

Когда имеет место предложение о поставке товаров потребителю на основе  "бесплатного ознакомления", " бесплатной пробы", "бесплатного одобрения" и подобных предложений, в предложении должно быть ясно указано, кто несет расходы по возврату товаров, и процедура их возврата должна быть как можно проще. Любое ограничение времени возврата должно быть ясно указано.

Статья С4. Послепродажное обслуживание

Если предоставляется послепродажное обслуживание, подробности об обслуживании должны быть включены в условия гарантии или указаны где-либо еще в предложении. Если потребитель принимает предложение, должна быть предоставлена информация о том, как приступить к обслуживанию и связаться с агентом по обслуживанию.

Статья С5. Идентичность участника рынка

Идентичность участника рынка и/или оператора и подробности того, где и как с ними можно связаться, должны быть указаны в предложении таким образом, чтобы предоставить потребителю возможность связываться с ними напрямую и эффективно. Эта информация должна быть доступна как постоянный справочный материал, который может храниться потребителем; не следует, например, передавать только форму заказа, которую потребитель обязан вернуть. Во время доставки товара потребителю должны быть переданы полное имя, адрес и номер телефона участника рынка.

Статья С6. Незапрошенные товары

Товары, подлежащие оплате, не должны доставляться без заказа. 

Статья С7. Поощрения за продвижение

Директ-маркетинг, при котором используются поощрения за продвижение, должен следовать соответствующим положениям Главы А «Стимулирование сбыта». 

Статья С8. Безопасность и здоровье

Товары, включая, когда применимо, образцы, должны быть удобно упакованы для доставки потребителю и возможного возврата в соответствии со стандартами безопасности и охраны здоровья. 

Статья С9. Исполнение заказа

В предложении должен быть указан планируемый срок исполнения заказа. Потребитель должен быть оперативно  информирован о любой неправомерной просрочке. В таких случаях, любой запрос потребителя об отказе от заказа должен быть удовлетворен, даже если невозможно предотвратить доставку, а депозит, если таковой имеется, должен быть незамедлительно возвращен.

Статья С10. Замена товаров

Если товар становится недоступным по причинам, находящимся вне контроля участника рынка или оператора, другой товар взамен его  может быть поставлен только по согласованию с потребителем. В этом случае замена и право потребителя на возврат поставленного на замену товара за счет участника рынка должны быть разъяснены потребителю.

Статья С11. Возврат испорченных или поврежденных товаров

Расходы по возврату товаров, которые являются испорченными или поврежденными не по вине потребителя, несет участник рынка, если потребитель направит уведомление в течение обоснованного периода времени.

Статья C12. Цены и условия кредита

Независимо от того, производится ли оплата единовременно или в рассрочку, цена и условия оплаты должны быть ясно указаны в предложении, наряду с перечнем любых дополнительных расходов (таких как почтовые расходы, расходы на обработку, налоги и т.п.) и, когда это возможно, - суммой таких расходов.

В случае продаж в рассрочку в предложении должны быть ясно указаны условия кредита, включая сумму любого депозита или платежа по счету, количество, сумма и периодичность таких очередных платежей и общая сумма в сравнении с ценой при единовременной оплате, если таковая имеется.

Любая информация, необходимая потребителю, чтобы понять стоимость, проценты и условия любой формы кредита, должна быть показана в предложении.

Если срок действия предложения и цены ясно не указаны в предложении, то цена должна сохраняться  в течение обоснованного периода времени.

Статья С13. Взыскание долгов  

С должниками не следует обращаться в необоснованной манере, и использовать  документы о взыскании долгов, которые могут быть приняты за официальные.

Статья С14. Уважение желаний потребителя

Если потребители выражают желание не получать директ-маркетинговую коммуникацию, это следует уважать.

Если существует система, позволяющая потребителям выражать желание не получать безадресных сообщений (например, наклейкой на почтовый ящик), это следует уважать.

Глава D – Реклама и маркетинговая коммуникация с использованием интерактивных электронных средств массовой коммуникации и телефона

Данная Глава должна применяться совместно с Общими положениями, изложенными в Части I.

Сфера действия Главы D

Данная Глава применяется ко всем видам рекламы и маркетинговых коммуникаций с использованием интерактивных электронных средств массовой коммуникации и телефона для продвижения любых видов товаров и услуг. Она дополняет Общие положения Кодекса и Главу C  «Директ-маркетинг» специальными положениями, представляющими особенности, присущие электронным средствам массовой коммуникации.

Данная Глава устанавливает стандарты этичного поведения, которым должны следовать все стороны (например, участники рынка, агентства или средства массовой информации), вовлеченные в рекламную и маркетинговую коммуникацию с использованием интерактивных электронных средств массовой коммуникации и телефона.

Специальные термины

Следующие определения относятся специально к данной Главе и должны толковаться совместно с общими определениями, содержащимися в Общих положениях:

  • термин «интерактивные электронные средства массовой коммуникации» означает любые средства массовой коммуникации, обеспечивающие электронные, интерактивные коммуникации, такие как Интернет, онлайн услуги и/или электронные и коммуникационные сети, включая телефон.
  • термин «интерактивная услуга» относится к  любой информации или услуге, отправленным таким образом, который позволяет получающей стороне ответить, отослать сообщение обратно или вступить в автоматическую коммуникацию;
  • термин «программируемый набиратель номера» означает автоматический набиратель номера, который может регулировать темп набора, так чтобы звонить и соединять с ответными телефонными звонками немедленно, согласно доступности оператора;
  • термин «телефонный оператор» означает продавца или оператора, использующего телефон для целей маркетинговой коммуникации.

Статья D1. Идентификация

Если лично адресованная электронная коммуникация имеет коммерческую цель, заголовок о теме и контекст должны ясно указывать на это. Заголовки о темах не должны вводить в заблуждение, и коммерческий характер коммуникации не должен скрываться.  

Статья D2. Ясность предложения и условий

Когда электронная коммуникация преследует маркетинговую цель, программное обеспечение или иные технические устройства не должны использоваться для сокрытия или искажения какого-либо существенного фактора, например, цены и иных условий продаж, которые могут повлиять на решения потребителей.

Потребители должны быть всегда заранее информированы о шагах, приводящих к  предоставлению заказа, покупке, заключению договора и любому иному обязательству. Если потребители требуют предоставить данные для этой цели, им должна быть предоставлена адекватная возможность проверить условия их участия до вступления в какое-либо обязательство.

Статья D3. Уважение интересов общественных групп

Должны соблюдаться положения и условия конкретного средства массовой коммуникации, которое может иметь правила и стандарты коммерческого поведения, например, группы новостей, форумы или доски объявлений, а также  программное обеспечение общего сервера для редактирования содержания вэб-страниц.

Маркетинговая коммуникация, помещенная в таких местах публичного общения, является  надлежащей, только если форум или сайт безусловно и недвусмысленно  выражает  желание получать такие коммуникации. 

Статья D4. Очевидность и невмешательство  

Маркетинговая коммуникация, направленная через интерактивные электронные средства массовой коммуникации, должна включать ясный и очевидный механизм, позволяющий потребителю выражать желание не получать в будущем  предложений и просьб. Такой механизм должен использоваться только для этой цели  и должен быть легким для обнаружения, понимания и  использования.

Маркетинговая коммуникация или любое используемое  заявление не должны нарушать возможность  потребителей открыть другие маркетинговые или рекламные послания и мешать нормальному использованию потребителем интерактивных  электронных средств массовой коммуникации. 

Статья D5. Реклама и маркетинговая коммуникация для детей                   

Следующие требования предъявляются ко всем предложениям товаров для детей через интерактивные электронные средства массовой коммуникации:

  • родители и опекуны должны поощряться к участию и/или  надзору за интерактивной деятельностью их детей;
  • идентифицируемая личная информация о детях должна разглашаться третьим сторонам только после получения согласия родителей или опекунов или, когда это разрешено законом.

Статья D6. Уважение интересов международной аудитории

Принимая во внимание глобальное распространение электронных сетей, многообразие и разнообразие возможных получателей,

  • участники рынка должны обеспечивать, чтобы их маркетинговая коммуникация соответствовала принципам социальной ответственности, содержащимся в Общих положениях, и должны уделять особое внимание  тому,  чтобы она не являлась причиной правонарушения;
  • маркетинговая коммуникация для товаров, не предназначенных для детей, должна  ясно идентифицироваться, как таковая, в содержании послания.

Статья D7. Использование телефона

D7.1 – Раскрытие информации

Следующие положения применяются специально к маркетингу по телефону:

1.   При  звонке потребителю, телефонные операторы должны:

  • своевременно назвать имя участника рынка, которого они представляют;
  • сделать недвусмысленное заявление о цели звонка;
  • вежливо закончить разговор, если становится очевидным, что абонент не компетентен или не желает принять вызов, либо является ребенком (если телефонный оператор не получил разрешения от соответствующего взрослого  на продолжение телефонного разговора).

2.   Если телефонный оператор звонит потребителю, который обладает телефоном с определителем номера, потребитель должен иметь возможность определить номер компании или оператора, который осуществляет звонок от ее имени.

3.   До завершения звонка телефонный оператор должен обеспечить, чтобы потребитель был информирован и осведомлен о характере любого достигнутого соглашения и о любых мерах, которые будут предприняты после звонка. 

Когда требуется заключить договор купли-продажи, потребитель должен быть полностью осведомлен об основных пунктах договора. Они включают, как минимум:

  • основные характеристики товара;
  • срок действия договора;
  • цену товара, включая дополнительные расходы (например, расходы по доставке и обработке груза и любые налоги, которые потребитель может быть обязан заплатить);
  • условия оплаты, доставки или исполнения;
  • любое право на отзыв, которым наделен потребитель.

Когда разговор ведет не к продаже, а к дальнейшим контактам с участником рынка, оператор должен информировать потребителя о том, что последующий контакт состоится.  Если информация, предоставленная потребителем, должна быть использована для не очевидной цели, т.е. цели, которая еще не была раскрыта, телефонный оператор должен объяснить эту цель потребителю в соответствии с Общими положениями о защите данных (Статья 19)

D7.2 – Разумное время

Если абонент явно не попросит об ином,  звонки должны осуществляться только в течение времени, которое обычно считается разумным для абонента.

D7.3 – Право на письменное подтверждение

Когда результатом разговора является заказ, потребитель имеет право получить письменное  подтверждение, на бумажных или электронных носителях, подробных условий договора в надлежащее время, не позднее срока доставки товаров, либо в начале оказания услуг. Подтверждение должно включать всю информацию, определенную в Главе C, Статье C3 «Право на отзыв» и в Статье C5 «Идентичность участника рынка» и, когда это целесообразно, любую иную информацию, определенную в Главе C.

D7.4 – Мониторинг разговоров

Мониторинг, включая магнитофонную запись телефонных разговоров, осуществляемый для целей маркетинга по телефону, должен проводиться только с соблюдением соответствующих мер безопасности с тем, чтобы подтвердить содержание разговора, коммерческую сделку, а также для цели обучения и для контроля качества. Телеоператоры должны быть осведомлены о том, когда осуществляется мониторинг, а потребители должны быть информированы о возможности мониторинга, настолько заблаговременно во время разговора, насколько это практически возможно. Никакой записанный на ленту разговор не должен воспроизводиться в общественной аудитории без предварительного согласия обоих участников.

D 7.5 – Не включенные в список номера телефонов

Потребители, номера телефонов которых не включены в список для какой-либо маркетинговой коммуникации, не должны вовлекаться  в контакт для какой-либо коммерческой цели, если номер не передан потребителем участнику рынка или оператору для этой цели.

D7.6 – Использование оборудования автоматического набора номера

Когда используется программируемый набиратель номера, если телеоператор недоступен в данный момент, чтобы принять звонок, произведенный набирателем номера, оборудование должно прекратить звонок и освободить линию не более чем за одну секунду. 

Другое оборудование автоматического набора номера может использоваться для контакта с потребителем только тогда, когда звонок сначала представляется телефонным оператором, или когда потребитель явным образом выражает согласие получать такие звонки без вмешательства телефонного оператора.

Ни программируемый набиратель номера, ни иное оборудование автоматического набора номера не может использоваться, если оборудование немедленно не отключается, когда потребитель вешает трубку. Оборудование набора номера должно разъединяться каждый раз перед набором другого номера.

Глава Е – Экологические утверждения в маркетинговой коммуникации

Данная Глава должна применяться совместно с  Общими положениями, изложенными в Части I.

Сфера действия Главы Е

Данная Глава применяется ко всем маркетинговым коммуникациям, содержащим экологические утверждения, т.е. любое  утверждение, в котором имеется явная или подразумеваемая ссылка на природоохранные или экологические аспекты, касающиеся производства, упаковки, распространения, использования и потребления товаров.

Специальные термины для экологических утверждений

Следующие определения относятся специально к данной Главе и должны толковаться совместно с общими определениями, содержащимися в Общих положениях:

  • термин «экологический аспект» означает часть деятельности организации или  элемент товара, которые могут взаимодействовать с окружающей средой;
  • термин «экологическое утверждение» означает любое заявление, символ или графический знак, который указывает на экологический аспект товара, его компонента или упаковки;
  • термин «воздействие на окружающую среду» означает внесение любого изменения в окружающую среду, неблагоприятного или благотворного, полностью или частично являющегося результатом действий организации или товара;
  • термин «жизненный цикл» означает  последовательные и тесно связанные стадии: от приобретения сырья или добычи природных ресурсов, до окончательного распоряжения товаром;
  • термин «товар» означает любые товары или услуги. Термин «товар» обычно включает упаковку, контейнер и т.д., в которых он поставляется; в экологическом контексте он часто применяется отдельно к упаковке, которая означает любой материал, который используется для защиты или содержания товара при транспортировке, хранении, маркетинге или использовании;
  • термин «квалификация» означает пояснительное заявление, которое правильно и достоверно описывает рамки утверждения;
  • термин «отходы» означает все то, что производитель или владелец не будет в дальнейшем использовать, и все то, что удаляется и выбрасывается в окружающую среду. 

Статья Е1. Честное и достоверное представление  

Маркетинговая коммуникация должна быть оформлена так, чтобы не злоупотреблять вниманием потребителей к состоянию окружающей среды и не пользоваться возможным недостатком их  знаний.

Маркетинговая коммуникация не должна содержать какого-либо заявления или визуального изображения, которые могли бы ввести в заблуждение потребителей любым образом в отношении экологических аспектов или преимуществ товаров, или в отношении действий, осуществленных участником рынка для защиты окружающей среды.

Экологическое утверждение должно соответствовать конкретному товару, продвижение которого осуществляется, и относиться только к аспектам, которые уже существуют. Должно быть ясно, к чему относится утверждение: к товару или его упаковке. Ранее существовавший, но ранее не раскрытый аспект не должен представляться, как новый. 

Экологические утверждения должны быть актуальными и, когда это целесообразно, переоцениваться, принимая во внимание относящееся к теме развитие.

Неопределенные или неконкретные экологические утверждения,  которые могут по-разному восприниматься потребителями, могут быть выражены без квалификации, только если они обоснованы во всех разумно предвидимых обстоятельствах. Если это не так, общие экологические утверждения должны квалифицироваться или их следует избегать. В частности, такие утверждения, как «благоприятный для окружающей среды» или «экологически безопасный», предполагающие, что товар или деятельность не оказывает воздействия на окружающую среду или имеет позитивное влияние, не должны использоваться, если недоступен высокий уровень доказательства. Если отсутствуют определенные общепринятые методы для измерения  или подтверждения, такие утверждения не должны применяться. 

Квалификации должны быть однозначными и понятными; квалификация должна размещаться в непосредственной близости к квалифицируемому утверждению для обеспечения их совместного прочтения.

Статья Е2. Научные исследования

Маркетинговая коммуникация должна использовать наглядную техническую демонстрацию или научные выводы о воздействии на окружающую среду, только когда они подкреплены надежным научным доказательством.

Научная и специальная терминологии приемлемы, при условии, что они используются таким образом, чтобы их можно было понять тем, кому адресовано сообщение.

Экологическое утверждение, касающееся здоровья, безопасности или любого иного преимущества, должно применяться только тогда, когда оно поддержано надежным научным доказательством. 

Статья Е3. Превосходство и сравнительные утверждения

Любое сравнительное утверждение должно быть определенным и основанным на ясной сравнительной базе. Сравниваемые продукты должны иметь одно и тоже предназначение и цель.

Улучшения, касающиеся товара и его упаковки, должны представляться отдельно и не должны объединяться.

Статья Е4. Жизненный цикл товара, компоненты и элементы

Экологические утверждения не должны представляться таким образом, чтобы можно было предположить, что они относятся к большему сроку жизненного цикла товара, или к большему числу его свойств, чем это подтверждено доказательством; также должно быть всегда ясно, к какой стадии или к какому свойству относится утверждение.

Если утверждение ссылается на сокращение  компонентов или элементов, оказывающих воздействие на окружающую среду, должно быть ясно, какие из них были сокращены. Такие утверждения подтверждаются, только если они относятся к альтернативным процессам, компонентам или элементам, которые приводят к улучшению состояния окружающей среды, принимая во внимание все соответствующие аспекты жизненного цикла товара.

Экологические утверждения не должны основываться на отсутствии компонента, ингредиента, свойства или воздействия, которые никогда не ассоциировались с соответствующей товарной категорией. Видовые признаки или ингредиенты, которые являются общими для всех или большинства продуктов  соответствующей категории, не должны представляться так, как если бы они являлись уникальными или выделяющимися характеристиками предлагаемого товара.

Утверждения о том, что товар не содержит конкретного ингредиента или компонента, например, что товар «не радиоактивен», должны использоваться, только если уровень определенного вещества не превышает научно обоснованного уровня микропримеси или фонового уровня.

Статья Е5. Знаки и символы

Экологические знаки и символы должны использоваться в маркетинговой коммуникации, только если источник таких знаков или символов ясно указан, и отсутствует неопределенность в отношении их значения. Такие знаки и символы не должны использоваться обманным образом, предполагающим официальное одобрение или сертификацию третьей стороной.  

Статья Е6. Удаление отходов

Природоохранные утверждения, касающиеся удаления отходов приемлемы при условии, что рекомендованный метод разделения, сбора, обработки или удаления является общепринятым и удобно доступным для разумной пропорции числа потребителей в соответствующем районе.

                                                      ___________________________

[1] Это предлагаемое определение временно включается в раздел определений Общих положений, до тех пор, пока окончательная версия не будет принята Комитетом профессиональных стандартов и Советом  ESOMAR в апреле.


РАНЕЕ В ЭТОМ РАЗДЕЛЕ:
 

Карта сайта

Яндекс.Метрика