- На ваш взгляд, почему была выбрана Ваша кандидатура на должность
главного редактора "The Sankt-Petersburg Times"?- У меня есть
большой опыт работы в журналистике. За рубежом я сотрудничал со многими
корпоративными изданиями, в Петербурге - с журналами "Premiere", "
СПб@ру", "Активист". Длительное время работал в журнале
"Pulse".Немаловажную роль сыграл и тот факт, что я одно время являлся редактором
отдела бизнес-новостей в "The Sankt-Petersburg Times". Тогда я познакомился с
Робином Манро. В то время он работал в "The Moscow Times" и должен был временно
заменить действующего редактора "SPb Times", который ушел в
отпуске.
- Как Вы думаете, какую роль сыграл
тот факт, что Вы являетесь подданным Великобритании?-
Редактором англоязычной газеты, на мой взгляд, должен быть носитель английского
языка, коим я и являюсь. Думаю, это повлияло при выборе моей
кандидатуры.
- Что повлияло на Ваше решение уйти в "SPb
Times"?- Журнал "Pulse" создается в стиле life-style. Мне
хотелось бы попробовать себя в более "новостийном" жанре. К тому же я уже
сотрудничал с этой газетой, знаю сотрудников, журналистов. Мне приятно вернуться
в их команду.
Важно и то, что "The Sankt-Petersburg Times" имеет хорошую
международную репутацию. У этого издания огромная Интернет-база. Сайт его очень
популярен. Он является одним из лидеров питерских сайтов. Понимаю, что причина
этой популярности заключается в том, что большое количество иностранных граждан
прибегает к его услугам, чтобы узнать о последних событиях, происходящих в
России.
У "Pulse" тоже есть свой сайт, вот только его посещаемость
маленькая. В Америке не станут заглядывать на сайт "Pulse", чтобы узнать о
новинках финской кухонной мебели. Если человек за границей интересуется Россией,
он посетит сайт "The Moscow Times" или "The Sankt-Petersburg Times". Меня,
естественно, привлекает работа в таком издании. В "Pulse" мне тоже нравилось
работать. Мне было приятно осознавать, что я являюсь единственным
редактором-иностранцем русскоязычной версии журнала. Я считаю, что это
достижение для меня. Я горжусь этим. Но "Pulse" является питерским изданием. У
него нет того размаха, который имеет "SPb Times".
- Как
отнеслись в журнале "Pulse" к вашему уходу в "The Sankt-Petersburg Times"? Кто
остается на Вашем месте?- Плакали (улыбается)... Если серьезно,
то просили остаться. В "Pulse" хорошая команда. После моего ухода ничего
страшного не произойдет.
Сейчас исполняет обязанности главного редактора
"The Sankt-Petersburg Times" Ильяс Васипов. Перед тем, как покинуть "Pulse", я
постарался привести все дела в порядок. Думаю, никаких проблем у Ильяса не
возникнет.
- Каждый редактор вкладывает
часть себя в свое "детище" - газету или журнал. Что потеряет "Pulse" с вашим
уходом?- Я скромный человек, я не могу ответить на такой
вопрос. Ничего не скажу.
- С приходом нового редактора жизнь
редакции меняется. Что ожидает "The Sankt-Petersburg Times"? Предстоят ли
кадровые перестановки?- Точно могу сказать, что пока никаких
изменений не будет. Робин Манро был хорошим редактором. Мало что подвергнется
изменению. Первое время я еще должен буду освоиться, привыкнуть. В дальнейшем я
рассчитываю увеличить количество публикаций, посвященным деловым
новостям.
Я уже 11 лет живу в Петербурге. Думаю, у меня будет некое
преимущество перед бывшими редакторами "SPb Times", так как не все знали город и
русский язык так хорошо, как я. Я смогу представить читателям более
широкую картину жизни города. Я надеюсь.
Кадровых перестановок пока не
предвидится. Один журналист "SPb Times", Владимир Ковалев, покинул редакцию. Он
уехал в Австралию.
В перспективе необходимо будет увеличить штат постоянных
журналистов. Это довольно сложное задание. Для работы в таком издании журналист
должен не только обладать хорошими профессиональными качествами, но и уметь
правильно писать по-английски. "SPb Times" выходит дважды в неделю. Это
задает определенный темп работы: нет времени для того, чтобы переводить
материалы с русского языка на английский. Найти таких людей нелегко.
- "The Sankt-Petersburg Times", как сказал Роберт Манро,
"делается для иностранцев, которые живут в России". Аудитория "Pulse" иная. Как
изменит свое направление "The Sankt-Petersburg Times"?- Многие
исследования показали, что "The Sankt-Petersburg Times" имеет большое количество
русских читателей. Мы будем учитывать этот факт. Правда, кардинального изменения
направления газеты не будет. Если англоязычное издание пользуется
популярностью у петербуржцев, то это значит, что им нравится газета такая, какая
она есть сейчас. Резкие изменения могут только навредить.
В
"SPb Times" есть публикации, которые представляют интерес только для
иностранцев, туристов. Мы постараемся увеличить число публикаций,
ознакомиться с которыми было бы любопытно, как гостям города, так и
петербуржцам.
- Ожидаются ли русскоязычные версии "The
Sankt-Petersburg Times"?- В ближайшее время - точно
нет.
- Чем "The Sankt-Petersburg Times" отличается от
традиционных английских газет? - На мой взгляд, отличий очень
мало. Я ни разу не встречал, чтобы на Западе газета такого формата
распространялась бесплатно. "SPb Times" серьезное издание, процент
рекламных объявлений в котором мал. Оно не похоже на другие бесплатные
газеты, журналы. Это своего рода классическое издание: структура газеты, подход
к работе такие же, как и в редакциях английских газет.
-
Существует ли в Британии газета, похожая на "Pulse"?- Боюсь,
что нет. В последние годы на Западе появилось огромное количество бесплатных
газет, но изданий глянцевых, в стилистике life style нет.
-
Сейчас в Лондоне живет немало выходцев из России (топ-модели, бизнесмены,
опальные политики). Как Вы думает, нужна ли в Лондоне газета на
русском?- В Лондоне уже существует несколько газет, журналов на
русском языке. Существуют даже свои радиостанции.
- Чем
российские журналисты отличаются от английских?- Скорее всего,
в построение своих материалов. На Западе принята строгая система построения
журналистских текстов: главная информация должна идти в первом абзаце, затем
следуют менее важные дополнения. Таким образом, тексты строятся по принципу
перевернутой пирамиды - от главного к второстепенному.
Так читатель,
пробежав глазами первые строчки, может решить, интересно ему это или нет.
Российские же журналисты не придерживаются такого правила. Иногда, только
дочитав статью до самого конца, понимаешь, о чем все это время шла речь.
Это отличие в профессиональном плане.
Не хотелось бы никого обидеть, но
достаточно часто встречаются в России журналисты, которые считают себя
"Авторами". Они очень обижаются, когда начинают редактировать их материал. Это
тоже можно назвать особенностью российских журналистов.
-
Ощущаете ли Вы здесь на себе, что пространство свободы слова
сужается?- Я пока
этого не испытывал. У меня никогда не было проблем с публикациями. Все мои
материалы пропускались в печать. Может быть, еще все впереди? К тому же
то, что газета издается на английском языке, на мой взгляд, дает большую свободу
слова.
Мария СОКОЛОВА